淝水之战

【原文】秦兵逼淝水而陈,晋兵不得渡。

【注释】秦:前秦,十六国之一,公元352年氐族贵族苻健建立。建都长安(今西安)。公元355年苻坚自立为帝,后灭掉一些割据政权;于公元376年统一整个北方。淝(féi水:也作肥水。在安徽省。晋:东晋,朝代名,公元317年西晋皇族司马睿建立。定都建康(今江苏南京)。

【译文】前秦军队紧靠淝水摆下阵势,使东晋军队无法渡过。

【原文】谢玄遣使谓阳平公融日:君悬军深入,而置陈逼水,此乃持久之计,非欲速战者也。若移陈少却,使晋兵得渡,以决胜负,不亦善乎!

【注释】谢玄:东晋政治家谢安的侄儿。 阳平公融:即苻融,前秦国君苻坚弟,封阳平公。

【译文】谢玄派人对阳平公苻融说:“你孤军深入,近水摆阵,这是作持久战的打算,并不是想要速战速决的样子,如果你把阵列稍往后移动一些,让晋军能渡过淝水,双方在岸上决一胜负,这不是很好吗?”

【原文】秦诸将皆日:我众彼寡,不如遏之,使不得上,可以万全。

【注释】遏(è厄):阻止,抑制。

【译文】秦军的将领都说:“我军兵多,晋军兵少,不如就这样堵住他们,叫他们不能上岸,这才能万无一失。”

【原文】坚日:但引兵少却,使之半渡,我以铁骑蹙而杀之,蔑不胜矣!融亦以为然。

【注释】蹙(Cù促):紧迫。 蔑:没有。

【译文】苻坚说:“只需让士兵向后稍退,待晋军半数人马渡过淝水,我便用铁甲骑兵紧逼过去砍杀他们,没有不胜的道理!”苻融也认为这种战法没错。

【原文】遂麾兵使却。

【注释】麾( huī)兵:指挥军队。

【译文】于是,就指挥秦军向后退却。

【原文】秦兵遂退,不可复止。谢玄、谢琰、桓伊等引兵渡水击之。

【注释】谢琰( yǎn):谢安的儿子,淝水战时为辅国将军。 桓伊:东晋大将。

【译文】谁知,秦军一后撒,便不能再停下。谢玄、谢琰、桓伊等人趁机带兵渡河,向秦军发起攻击。

【原文】融驰骑略陈,欲以帅退者,马倒,为晋兵所杀,秦兵遂溃。

【注释】略陈:巡视阵地。 帅:约束,制止。

【译文】苻融骑马巡视阵地,打算制止士兵后退,不料马跌倒了,苻融落马,被赶上来的晋军士兵杀了,秦军于是全线崩溃。

【原文】玄等乘胜追击,至于青冈。

【注释】青冈:地名,在安徽寿县西北。

【译文】谢玄等人率部乘胜追击,追过寿阳二十多里,向西北一直追到青冈。

【原文】秦兵大败,自相蹈藉而死者,蔽野塞川。

【注释】自相蹈藉:自己人相互践踏。

【译文】秦军兵败如山倒,互相践踏而死的,覆盖了原野,阻断了河川。

【原文】其走者闻风声鹤唳,皆以为晋兵且至,昼夜不敢息,草行露宿,重以饥冻,死者什七八。

【注释】鹤唳(lí):鹤的呜叫。 草行露宿:在荒野草丛里逃跑,在露水下过夜。

【译文】那些溃逃的秦兵,听到刮风和鹤叫的声音,个个胆战心惊,以为晋军将要杀来,便日夜不停地逃奔,白天,他们在草丛间窜行,夜里,就露天歇宿,加上挨饿受冻,十个人里就有七、八个死掉。

【原文】初,秦兵少却,朱序在陈后呼曰:秦兵败矣!众遂大奔。序因与张天锡、徐元喜皆来奔。

【注释】朱序、徐元喜:原东晋刺史将军,后被秦俘。 张天锡:原前凉王,苻坚攻下凉州,天锡兵败降秦

【译文】当初,秦兵刚一向后移动,朱序就在阵地后面大声呼喊:“秦军战败了!”秦兵不知是计,都拚命往回跑。朱序就趁机和张天锡、徐元喜一起重新来投奔晋朝。

【原文】获秦王坚昕乘云母车。复取寿阳,执其淮南太守郭褒

【注释】云母车:用云母石镶饰车窗的车子。 执:活捉,俘虏。

【译文】晋军缴获了秦王苻坚所乘坐的云母车。收复了寿阳城,活捉了前秦国的淮南太守郭褒。

【原文】坚中流矢,单骑走至淮北,饥甚。

【注释】流矢:流箭。 单骑:一人一马。

【译文】苻坚被晋军的流箭射中,带着箭伤单枪匹马逃到淮北,直跑得入围马乏,饥饿难耐。

【原文】民有进壶飧、豚髀者,坚食之,赐帛十匹,绵十斤。

【注释】壶飧(sūn孙):用瓦罐盛的熟食。 豚髀(túnbì屯婢):猪肘。

【译文】有个老百姓送来一瓦罐饭和一只猪肘让他充饥,苻坚吃完了这些东西,要赏给那人十匹帛和十斤丝绵。

【原文】辞曰:陛下厌苦安乐,自取危困。臣为陛下子,陛下为臣父,安有子饲其父而求报乎!弗顾而去。

【注释】饲:供养。

【译文】那人说: “陛下一向厌恶劳苦,醉心享乐, 才把自己弄到这样危险困窘的境地。我好比陛下的儿子,陛下好比我的父亲,哪有儿子供养老子而要求报答的道理呢!”说完,头也不回地走了。

【原文】坚谓张夫人曰:吾今复何面目治天下乎!潸然流涕。

【注释】潸(shān杉):流泪的样子。 涕:泪。

【译文】苻坚羞愧地对张夫人说: “我现在还有什么脸面统治天下的百姓哟!”说着,就流下了眼泪。

【原文】谢安得驿书,知秦兵已败,时方与客围棋。摄书置床匕,了无喜色,围棋如故。

【注释】驿书:驿站送来的文书。 摄:收卷。 了无:一点也没有。

【译文】东晋的主帅谢安得到驿站送来的战报,知道秦军已被打败的消息时,正在同客人下围棋。谢安看完战报就卷起来放在一边,没露一点喜色,照常同客人下棋。

【原文】客问之,徐答曰:小儿辈遂已破贼。

【注释】徐答曰:漫不经心地回答说。

【译文】客人问起战报的内容,谢安漫不经心地回答说:“孩儿们竟然已经打败了敌人。”

【原文】既罢,还内,过户限,不觉屐齿之折。

【注释】还内:回到内室。 户限:门槛。 屐齿:木鞋底上装的齿状物。

【译文】下完棋,谢安回内室去,过门槛时,高兴得连木鞋底上的齿条被绊断了也没有觉得。