伤仲永
【原文】金溪民方仲永,世隶耕。
【注释】金溪:今江西金溪县。 世隶耕:世代属于种田人。 隶,属。
【译文】江西金溪县人方仲永,家里世代以种田为业。
【原文】仲永生五年,未尝识书具;忽啼求之。父异焉。
【注释】未尝:不曾。 书具:书写用的工具,指笔、墨、纸、砚。
【译文】仲永长到五岁时,还不曾见过书写用的笔、墨、纸、砚;有一天,却忽然哭闹着要这些东西。他父亲觉得很奇怪。
【原文】借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。
【注释】旁近:指邻居。 自为其名:自己题上自己的名子。
【译文】于是就从邻家借来给他,仲永立即写了四句诗,并题上了自己的名字。
【原文】其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
【注释】收族:意思是使同族人按辈分、亲疏的宗法关系和谐地组织起来。
【译文】那首诗以奉养父母、和睦宗族为内容,乡里的秀才们传看了这首诗。
【原文】自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
【注释】自是:从此。 立就:当时完成。 文理:指作品的文采、理义。
【译文】打这以后,仲永按照指定的事物马上就能作成一首诗,诗的文采、理义都有可取之处。
【原文】邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
【注释】邑人:同乡人。 稍稍:渐渐。 宾客其父:以宾客的礼节款待他的父亲。 或:有的人。 乞:讨取。
【译文】同乡人认为仲永是个奇才,便渐渐用宾客的礼节款待他的父亲,有的人还花钱讨取他的诗作。
【原文】父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
【注释】利其然:以这样为利。 扳:领着。 环谒(yè):到处拜访。
【译文】仲永的父亲觉得这样有利可图,便整天带领仲永到处拜访同乡人家,而不让他学习。
【原文】余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。
【注释】余:我。 明道:宋仁宗赵祯的年号(10 32-10 33)。 先人:指作者死去的父亲。
【译文】我听到这位“神童”的传‘闻也很久了。本朝明道年间,我跟随父亲回乡探亲,在舅舅家见到了仲永,这时,他已经十二、三岁了。
【原文】令作诗,不能称前时之闻。
【注释】称:符合,相当。 前时之闻:以前的传闻。
【译文】让他作诗,较之以前人们对他的传闻已很不相称了。
【原文】又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:泯然众人矣!
【注释】泯(mǐn敏)然:消灭、丧失。
【译文】又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家问起仲永来。舅舅说:“他已经没有独特之处,成为一个寻常人了。”