人雁吟·悯饥也

【原文】雁啄啄,飞搏搏,江边虞人缚矰(矢敫);人饥处处规尔肉,岂知雁饥肉更薄。

【注释】啄啄:不停的寻食。 搏搏:不停地飞。 虞人:指射雁的人。 缚:拴。 矰(矢敫)(读音曹啄):矰为射鸟用的带绳的箭,(矢敫)为箭上的绳子。 规:图谋。 尔:指雁。

【译文】不停的飞呀,不停的啄,寻食的大雁哀声多,江边的猎手已拴好了箭呀,眼盯着雁影欲擒捉。人逢饥馑思雁肉啊,又怎知雁儿忍饥肉更薄。

【原文】城中卖雁不值钱,市内籴米斗五千,妻儿煮糜不敢饱,朝朝射雁出江边。

【注释】籴:(音敌)买粮。 糜:水多米少的稀粥。

【译文】雁瘦露骨卖不上钱,集市上斗米价五千,妻儿忍饥不敢饱,为射雁啊,单单给俺把粥添。

【原文】不闻关中易子食,空里无人骨生棘,县官赈济文字来,汝尚可生当自力。

【注释】易:变卖。 里:街坊邻里。古代五家为邻,五邻为里。 文字:这里指公文。 “汝尚可生”一句:这是带讽刺意味的一句反话。官府赈济一向是镜花水月极不可靠,这里偏说“汝尚可生”。

【译文】君不闻关中地方卖儿女,荒村野骨生荆棘,人人说县官赈济的公文到,天可怜啊,绝望中总算是一线生机!