圆圆曲

【原文】鼎湖当日弃人间,破敌收京下玉关。

【注释】“鼎湖”句:指明崇祯皇帝刚刚自缢而死。鼎湖,据《史记·封禅书》记载:黄帝采首山铜,铸鼎于荆山下。鼎既成有龙垂胡须下迎黄帝,黄帝及群臣后宫七十余人,乘龙升天。后世因名其荆山处为鼎湖。 破敌收京:指吴三桂打败李自成,农民起义军退出北京。 玉关:本指甘肃省玉门关。此处借指山海关。

【译文】一六四四年三月,闯王李自成率农民起义军攻入北京,明崇祯皇帝见大势已去,在景山吊死,明朝灭亡。明辽东总兵吴三桂降清,引清兵入山海关,先于一片石战败李自成,后又攻入北京城。

【原文】恸哭六军俱缟素,冲冠一怒为红颜。

【注释】恸哭:大哭。 六军俱缟素:指吴三桂的军队为崇祯皇帝发丧。 缟,白色生绢,用作丧服。 冲冠:发怒,怒发冲冠,形容人生气时头发竖起来,把帽子冲起来了。冠,帽子。 红颜:青年女子。这里指陈圆圆。陈圆圆,明清之际苏州妓女,本姓邢,名沅,字畹芬。

【译文】攻陷北京后,吴三桂的军队为崇祯皇帝的死而发丧,但吴三桂却为爱妾陈圆圆下落不明而怒发冲冠。

【原文】红颜流落非吾恋,逆贼天亡自荒宴。

【注释】逆贼:对李自成农民起义军污蔑性的称呼。 荒宴:沉溺于宴乐之中。宴,欢饮。这里,作者夸大了农民起义军中个别人骄傲腐化的现象。

【译文】吴三桂本人否认“冲冠一怒为红颜”的传说,说他降清引清兵入关攻打北京,不是怀恋陈圆圆,而是农民起义军入京亡明后,沉溺于歌舞宴乐之中,让人气忿不过。

【原文】电扫黄巾定黑山,哭罢君亲再相见。

【注释】“电扫”句:指吴三桂攻击李自成等农民起义军。黄巾,东汉灵帝时,张角等人领导的农民起义军,头裹黄巾,称黄巾军。黑山,东汉末年河北人张燕领导的农民起义军。

【译文】吴三桂对李自成领导的农民起义军恨之入骨,以迅雷不及掩耳之势予以击败,同时重新得到了陈圆圆。但他为避其畏言,在悼拜过死去的皇帝和亲属之后,才与之相见。

【原文】相见初经田窦家,侯门歌舞出如花。

【注释】相见初经田窦家:吴三桂和陈圆圆初次相逢是在责成田宏遇家中。田宏遇是崇祯田妃的父亲。田窦,指汉朝有名有势的外戚田蚡、窦婴。这里喻指贵戚。 “侯门”句:美丽的陈圆圆作为田宏遇家的歌妓,在招待吴三桂的酒筵席上表演歌舞。侯门,达官贵人家里。田宏遇官左都督。如花,指陈圆圆象花朵一样美丽。

【原文】许将戚里空侯伎,等取将军油壁车。

【注释】“许将”句:指田宏遇答应将圆圆送给吴三桂。许,答应,应许。戚里,皇帝姻亲的住所。这里指田家。空侯伎,弹箜篌的女艺伎,空侯即箜篌,弹拨乐器。 “等取”句:等待吴三桂用油壁车迎娶圆圆。取,即娶。油壁车,用油漆涂饰了车壁的车子。当时这种车较华贵。

【译文】田宏遇为讨好吴三桂,将善弹箜篌的陈圆圆许给了他,只等吴三桂择日以华贵的油壁车来迎娶。

【原文】家本姑苏浣花里,圆圆小字娇罗绮。梦向夫差苑里游,官娥拥入君王起。前身合是采莲人,门前一片横塘水。

【注释】姑苏:苏州别称,因市西南有姑苏山而得。 圆圆小字娇罗绮:乳名圆圆,长得比漂亮的丝织品还鲜妍可爱。小字,乳名,小名。娇,娇艳,容貌鲜妍可爱。罗绮,华丽的丝织品。 夫差:春秋时吴国的君主。 苑:宫苑。 宫娥:宫女。 “前身”句:意思是说圆圆应是美女西施托生的。前身,前世。采莲人,指春秋时越国美女西施。 横塘:在苏州市西南。

【译文】圆圆本是苏州横塘人,生得娇妍可爱,可说是古越国美女西施的再生,具有入宫苑服侍君王的气质。

【原文】横塘双浆去如飞,何处豪家强载归?此际岂知非薄命,此时只有泪沾衣。

【注释】“何处”句:指圆圆被外戚挑中,被迫进入权贵人家。

【译文】陈圆圆的美貌和能歌善舞的才华被田宏遇家人看中,将她强行从横塘水路载送京城,陈圆圆不知此去是祸是福,泪水沾湿了衣裳。

【原文】熏天意气连宫掖,明眸皓齿无人惜。夺归永巷闭良家,教就新声倾坐客。

【注释】“熏天”句;意思是说有权势的外戚和皇帝有密切的关系。掖,宫中旁舍。 “明眸”句:意思是说圆圆在豪家受不到爱护。明眸,明亮的眼睛。 皓齿,洁白的牙齿。 “夺归”句:有人说圆圆被送入皇宫,未被召见。不久遇到外放永巷宫人,田妃把圆圆名字窜入宫人名单中,被放出,归于田宏遇家。 闭,锁闭,深藏。

【译文】田宏遇官拜左都督,权高势重,不怜惜圆圆,一度曾送她进宫参选美女,后因皇上不召见而回归田家。圆圆一旦学会时兴的新曲调,就能唱得满座客人为之倾心赞许。

【原文】坐客飞觞红日暮,一曲哀絃向谁诉!

【注释】飞觞(shāng伤):席面上挥动酒杯。觞,酒杯。

【译文】田家的客人为圆圆的演唱所倾心,兴奋地挥杯畅饮,直至日落,可圆圆一腔苦衷又去向谁诉说呢?

【原文】白皙通侯最少年,拣取花枝屡回顾。早携娇鸟出樊笼,待得银河几时渡?

【注释】白皙通侯:指吴三桂。白皙,面色白净。通侯,汉代爵位名,原称彻侯,功德及于王室的意思。 “待得”句:指陈圆圆和吴三桂盼望在一起生活。银河,亦称天河,传说每年七月七日,鹊雀搭桥,牛郎与织女渡天河相会。

【译文】只有英俊年少的将军吴三桂,不嫌弃陈圆圆,多次造访田家,提出要纳圆圆为妾。在得到田宏遇的应许后,两人立下恩约。圆圆盼望早日脱离田家,与吴三桂生活在一起。

【原文】恨杀军书底死催,苦留后约将人误。

【注释】“恨杀”句:恼人的出征命令,狠命地催促。

【译文】可就在这时,清兵逼近,军情紧急,皇上命吴三桂领衔辽东总兵,急速出京前去镇守山海关。吴三桂领兵出征,误了婚期,给圆圆留下遗恨和怀恋。

【原文】相约恩深相见难,一朝蚁贼满长安。可怜思妇楼头柳,认作天边粉絮看。

【注释】“一朝”句:一旦农民起义军攻进北京城。蚁贼,对广大农民起义军的污蔑性称呼。 “可怜”两句:意思说圆圆已是有丈夫的妇女,但仍被当作无主的轻贱妓女看待。

【译文】陈圆圆守约期待与吴三桂相见,但李自成率农民起义军攻破京城之后,本来有主的陈圆圆,却被看作轻贱的妓女,受到非礼的待遇。

【原文】遍索绿珠围内第,强呼绛树出雕栏。

【注释】绿珠:《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而且艳,善吹笛。”此处喻指美女。 绛树:三国时著名的善舞者,魏文帝《与繁钦书》:“今之妙舞,莫过于绛树”。在此也指美女。

【译文】义军中有些好色之徒,包围达官贵人家的宅地,到处搜寻美女。陈圆圆也未幸免于难,被带走。

【原文】若非壮士全师胜,争得蛾眉匹马还?蛾眉马上传呼进,云鬟不整惊魂定。

【注释】壮士:指吴三桂。 “争得”句:怎么能夺回圆圆来。争得,怎得,如何使得。 蛾眉,原意美女的眉毛,引伸意通指美女,这里指陈圆圆。 云鬟:形容女人的发式。

【译文】要不是吴三桂击败义军,得胜返京,怎么能夺回圆圆来?吴三桂部将在京师搜得陈圆圆,飞骑将她迭往吴三桂军中。当吴三桂传见圆圆时,她虽没来得及梳妆,但心情已平定,显得很从容。

【原文】蜡炬迎来在战场,啼妆满面残红印。

【注释】“蜡炬”句:据钮琇《觚郤》记载,吴三桂找到陈圆圆后,列旌旗箫鼓三十里亲往迎迓。

【译文】吴三桂为复得陈圆圆,在刚刚还是战场的军营中布置隆重的迎接场面。而圆圆此时悲喜交加,脸上还残留着泪痕。

【原文】专征箫鼓向秦川,金牛道上车千乘。斜谷云深起画偻,散关月落开妆镜。

【注释】专征“皇帝所授权的诸侯、将帅,可以自行掌握征伐的特权叫专征。 秦川:泛指今陕西、甘肃、秦岭以北草原地带,亦称关中。 金牛道:亦称石牛道,是从陕西勉县西南入川的交通要道。 斜谷:陕西省眉县西南褒斜谷,谷口有关叫斜谷关。 散关:大散关,在陕西宝鸡市西南大散岭上。

【译文】陈圆圆从此跟吴三桂随军而行,寸步不离。吴三桂在此期间,充当清军的先锋,转战陕川,剿灭农民起义军。艰难的军旅生活,使圆圆的起居失去常规,但她还是不失时机地打扮自己,不失美好的容貌。

【原文】传来消息满江乡,乌桕红经十度霜,教妓师怜尚在,浣纱女伴忆同行。旧巢共是衔泥燕,飞上枝头变凤凰。

【注释】江乡:水乡。指圆圆在姑苏的故里。 乌栖(jiù臼):树木名。 十度霜:经过十个年头。 教曲妓师:教歌妓的教师。 浣纱女伴:这里指圆圆的女伴。浣纱,漂洗纱线。 “飞上”句:指圆圆跟随吴三桂得享富贵。

【译文】圆圆跟随吴三桂的消息,十午后已传遍她在苏州的故里。人们都在谈论圆圆。谈论中,有教她曲子老师的爱怜,有女伴们美好的回忆。都说她不比寻常地成为跟随吴三桂享尽荣华富贵的贵人。

【原文】长向尊前悲老大,有人夫婿擅侯王。

【注释】“长向”句:总是对酒悲叹美好的年华已经过去。 擅侯王:专据王侯的尊贵爵位,被封王、封侯的意思。擅,据有。

【译文】羡慕之余,往日圆圆那些女伴们,总是对酒悲叹美好的年华已经过去,不象圆圆夫婿吴三桂那样专据王侯尊位,而给妻室带来富贵和荣耀。

【原文】当时只受声名累,贵戚名豪竞延致。

【注释】只受:但受。 竞延致:争相往家里延请。延致,召致,召请。

【译文】陈圆圆在当时是苏州名妓,达官贵人争着往家里延请她,可说她是个受名声牵累的人。

【原文】一斛珠连万斛愁,关山漂泊腰肢细。

【注释】“一斛”句:意思是说,歌舞得到的一份赏赐,牵连着万倍的痛苦。一斛珠,相传唐明皇曾赐一斛珠给梅妃,梅妃写诗谢恩,明皇以新声度曲,名“一斛珠”。斛,量器名、容量单位,古代十斗为一斛,南宋末年改为五斗为一斛。

【译文】她为达官贵人表演歌舞,和满足他们的种种欲望,每得到一份赏赐,是要付出巨大的艰辛和痛苦的,何况现在随军奔波,历经坎坷,使她人都瘦弱了许多。

【原文】错怨狂风飏落花,无边春色来天地。尝闻倾国与倾城,翻使周郎受重名。妻子岂应关大计?英雄无奈是多情。

【注释】“错怨”句:意思是说圆圆曾抱怨自己的命运象被狂风吹落,随风飘荡的花一样,后来富贵了,所以说抱怨错了。 倾国倾城:形容美丽出众的女子。 翻使:反使。 周郎:三国时的周瑜。这里借指吴三桂。 大计:有关国家兴亡大事的决策。

【译文】吴三桂的笃情厚意,使人觉得是圆圆错误地报怨自己是风飏落花的命运。吴三桂是因得到美貌的圆圆而名声大显,但他因一个女子而降清,也将遗臭史册。圆圆作为妻室,是无关国家大事的人物,只是英雄难过美人关罢了。

【原文】全家白骨成灰土,一代红妆照汗青。

【注释】全家白骨成灰土:吴三桂因投降清廷,其父吴骧及全家被农民起义军处决。 红妆:女子,这里指圆圆。 照汗青:名垂青史。古时以火炙青竹,使之水分蒸发出来如汗状,然后在上面书写,可免虫蛀长久保存。因此称史册为汗青。

【译文】吴三桂因叛明降清,全家被起义军处决,变成灰土,而陈圆圆的名字将载入史册,光照千秋。

【原文】君不见馆娃初起鸳鸯宿,越女如花看不足。香径尘生鸟自啼,屟廊人去苔空绿。

【注释】馆娃:春秋时吴国称美女为娃,夫差得西施为她建馆娃宫,后称西施为馆娃。 越女:也指西施。 香径:杭州西湖香山前十里有採香径。相传吴王夫差遣美女採香于山,因而得名香径,亦称採香径。 屟(xiè泄)廊:相传吴王夫差在苏州灵岩山建廊,令西施穿木底鞋绕行,发出响声。 屡,木底鞋,也泛指鞋。

【译文】吴王夫差因贪恋美女西施,而中越国“美人计”亡国。再也看不到吴王与西施双栖馆娃宫的情景。同样,西湖香山的採香径,人走尘生只有乌鸣声,灵岩山屟廊因无人问顾,生了一层厚厚的苔藓。

【原文】换羽移宫万里愁,珠歌翠舞古梁州,为君别唱吴宫曲,汉水东南日夜流。

【注释】换羽移宫:用乐曲变调,比喻人事变迁。羽、宫,古代音乐分五音,即宫、商、角、微、羽。 古梁州:指云南。吴三桂最后镇守云南,并在云南叛清。

【译文】吴三桂被康熙皇帝封平西王镇守云南后另寻新欢,沉溺于珠歌翠舞之中。陈圆圆在变迁中被呈三桂抛弃,遗恨千年。吴、陈的恩爱是不长久的。作为仁人君子,不要重演吴王因美女亡国的曲调吧,因为那种恩爱不象汉水流淌那样是永恒的呀!