卖柑者言
【原文】杭有卖果者,善藏柑,涉寒暑不溃。出之烨然,玉质而金色。置于市,贾十倍,人争鬻之。
【注释】杭:杭州。 柑:水果名,种类较多。赤黄色,状似桔,个较大。 溃:腐烂。 烨(yè业)然:新鲜光亮的样子。 贾:同价。 鬻(yu育):这里是买的意思。
【译文】杭州有一卖水果的,他很会储藏柑,能经历冬夏而不腐烂。他的柑,新鲜光亮,如焟似玉,拿到市上能卖十倍的价,而且人们争相购买。
【原文】予贸得其一,剖之,如有烟扑口鼻,视其中,则乾若败絮。
【注释】贸:买。 剖:破开。 败絮:破旧的棉絮或麻絮。
【译文】我买了一个,破开时则有一股霉烟直扑口鼻。细一看,柑里没有果肉和汁水,瓤子象一团破旧棉絮。
【原文】予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆、奉祭祀、供宾客乎?将炫外以惑愚瞽乎?甚矣哉为欺也!”
【注释】予:第一人称代词“我”。 若所市于人者:你所卖给人的。 笾(biān边)豆:笾和豆是两种古代器皿,盛食品,供祭祀和宴会用。 炫:炫耀,夸耀。 愚瞽(gu鼓):傻子、瞎子。
【译文】我以责怪的口气问他:“你所卖给人的柑,是以败絮填充器皿,做祭祀供品用的吗?是炫耀其光鲜的外表愚弄傻子和瞎子的吗?真是欺人太甚!”
【原文】卖者笑曰:“吾业是有年矣,吾赖是以食吾躯。吾售之,人取之,未尝有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?
【注释】有年:多年。 赖是以食(S四)吾躯:依靠这种职业供养我的身躯。 不足子所:不能满意于您。子,对对方的敬称。
【译文】卖柑者一笑,说:“我从事这个职业多年,以此赖以生计。以往,我卖人买,没有听到别的,而今天这个坏柑就不能使您满意了吗?再说,世上欺骗人的人不少啊,唯独我一人吗?
【原文】吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者,洗洗乎于城,之具也,果能授孙吴之略耶?
【注释】吾子:您。 虎符:兵符,古军事印信。 皋(gāo高)比(pí皮):虎皮,这里指武将的坐席。 洸洸(guāng光):威武的样子。 干城之具:指能抵御外侮保卫国家的人才。 孙吴之略:孙吴的谋略。孙,孙武或孙膑。吴,吴起。都是春秋战国时的名将。
【译文】“您没有细想呀:如今坐在虎皮交椅上的掌兵权者,威武得象是能抵御外侮保卫国家的人才,但真的接受了孙武、吴起的谋略,精通兵法,善于用兵打仗吗?
【原文】峨大冠、拖长绅者,昂昂乎庙堂之器也,果能建伊皋之业耶?
【注释】峨大冠:高戴着大帽子。 拖长绅:系着宽而长的带子。 昂昂:趾高气扬的样子。 庙堂之器:朝廷中可以治理好国家的能臣。 伊皋:伊尹和皋陶。伊尹是商汤的大臣,皋陶是虞舜时的狱官。两人都是当时的贤臣。
【译文】“那些头戴着高帽子,身系着宽长的带子的人,趾高气扬得像是治理国家的能臣,果真能建立伊尹和皋陶那样的业迹吗?
【原文】盗起而不知御,民困而不知救,史奸而不知禁,法斁而不知理,生糜廪而不知耻,观其坐高堂,骑大马,醉醇醲而饫肥鲜者,孰不巍巍乎可畏,赫赫乎可象也?
【注释】御:制止。 吏奸:官吏贪赃枉法。 斁(dù定):败坏。 靡廪粟:消耗国家发给的粮食,即禄米。 醇琳:好酒。巍巍:高大的样子。 赫赫:显耀威武的样子。 饫(yu欲):饱食。 象:效法。
【译文】“那些不知制止盗窃、解救贫民、惩办赃官、秉公执法,活着臼吃国粮而不感到羞耻的人,看他们坐在高堂之上,骑着高头大马,饮美酒食佳肴,谁不知只是样子高大怪吓人。其实也只是外表上装出显耀威武的样子罢了。
【原文】又何往而不金玉其外,败絮其中也哉!今子是之不察,而以察吾柑?”予默然无以应。
【注释】察:考究。
【译文】“我说的那些人,又有谁不像这坏透的柑一样,从外表看像金玉一样华贵,但腹中只有破旧棉絮一样的东西!今天,您对那些人不去考究,倒考究起我的柑来了?”我被卖柑人说得哑口无言。
【原文】退而思其言,类东方生滑稽之流,岂其愤世嫉邪者耶?而托于柑以讽耶?
【注释】东方生:东方朔,字曼倩,汉武帝时官拜太中大夫,善以诙谐滑稽之言语讽谏皇帝的过失。 托:寄托,假借。
【译文】我告辞卖柑者,细想他说的话,极象东方朔以诙谐滑稽的语言讽谏汉武帝那样,难道他是个对世道不满的嫉恶如仇者?因而借坏柑进行讥讽吗?