邹忌讽齐王纳谏

【原文】邹忌修八尺有馀,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:我孰与城北徐公美?其妻曰:君美甚,徐公何能及君也。

【注释】修:身长。 昳(yì谊)丽:容光美丽。 朝:早晨。 窥镜:照镜子。

【译文】邹忌身长八尺有馀,长得容光美丽,早晨起来穿衣服时,照了会镜子,对他妻子说道:“我与城北徐公比究竟谁更美呢?”邹忌的妻子说:“君更美,徐公怎么比得上你呢。”

【原文】城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:吾孰与徐公美?妾曰:徐公何能及君也。

【注释】妾:古时实行一夫多妻制,妾指小妻或偏房。

【译文】城北徐公,是齐国有名的美男子。邹忌不相信妻子的话,于是又问自己的小妻:“我和徐公谁更漂亮?”小妻答道:“徐公怎能比得上你呢?”

【原文】旦日,客从外来,与坐谈,问之:吾与徐公孰美?

客曰:徐公不若君之美也。

【注释】旦日:第二天。

【译文】第二天,有客人来,坐谈之间,邹忌向客人问道:“我与徐公究竟谁更美?”客人答道:“徐公比不上君之美丽。”

【原文】明日,徐公来,熟视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

【注释】熟视:仔细察看。

【译文】又过了一天,徐公来访,邹忌仔细察看了徐公的容貌,自己觉得不比徐公漂亮,又从镜子中看看自己,更觉自己比徐公差得太多了。

【原文】暮寝而思之曰:吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

【注释】暮:晚。 畏:怕。

【译文】晚上,邹忌躺在床上想:妻子说我比徐公美,是对我有偏心;小妻说我比徐公美,那是怕我不高兴;客人说我比徐公美,是因为他有事求我。

【原文】于是入朝见威王曰:臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

【注释】威王:齐威王。

【译文】经过一番思索,邹忌得到了启发,于是入朝拜见齐威王,说道:“臣自知不如徐公美,但我的妻子对我有偏心,我的妾因为怕我不高兴,我的客人因为有事求我,所以他们都说我比徐公漂亮。

【原文】今齐地方千里,百二十城。官妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王。由此观之,王之蔽甚矣。

【注释】蔽:掩蔽、蒙蔽。

【译文】“现在齐国有方圆千里的地域,一百二十多座城邑。宫中的妃子都偏爱大王;朝廷的百官都怕惹你生气;国内的百姓又都有求于大王,由此看来,大王很难听到真实的言论。”

【原文】王曰:善。乃下令:群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

【注释】面刺:当面指责。 谤:背后议论。 市朝:众人集聚的地方。

【译文】威王听了邹忌的话,认为很有道理,于是下了一道命令:百官黎民能当面指责国王的过错的人将受到上等的奖赏;能书面进谏给于中等奖赏;能在人间议论国王的过错,只要传到我这里也给于下等的奖赏。

【原文】令初下,群臣进谏,门庭若市。

【注释】若市:象热闹的市场一样。

【译文】命令刚一发布,百官黎民都来向齐王进谏,使得宫门庭院象热闹的市场一样。

【原文】数月之后,时时而间进,期年之后,虽欲言,无可进者。

【注释】时时而间进:进谏的人一时多一时少,有间隔,说明齐王的过错减少,进谏的人不多了。 期年:满一年。

【译文】几个月后,进谏的人一时多一时少。满一年,由于齐威王广泛听取百官黎民的批评,及时改正过错,人们虽还想向齐威王进谏,但确实没有什么可说的了。

【原文】燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

【注释】燕、赵、韩、魏:是当时和齐国并存的诸侯国。

【译文】由于齐王能广泛听取民意而使齐国强大起来,燕、赵、韩、魏等诸侯国都来朝拜齐威王。这就是国内政治修明,齐王虽身居朝廷,不必用兵,就可使敌国畏服。