春不雨

【原文】西亭石竹新作芽,游丝已罥樱桃花;鸣鸠乳燕春欲晚,杖黎时复经田家。

【注释】石竹:草名,开红或白花,叶细长而尖,对生,高一丈左右。 游丝:蜘蛛等昆虫吐的丝。 罥(juàn绢):缠绕,牵挡土挂。 杖藜:拄手杖。藜,一种草本植物,茎坚,老可做手杖。

【译文】清顺治十四年(1657年)暮春时节,西亭石竹已发出新芽,晴空中飘动着昆虫吐的丝黏挂在樱桃花上。斑鸠鸣叫,乳燕比飞,在这晚春之时,父老乡亲们拄着藜杖,聚在一起,自然而然地谈起农家种田的事。

【原文】田家父老向我说:“谷雨久过三月节,春田龟坼苗不滋,犹赖立春三月雪。”我闻此语重叹息,瘠土年年事耕织。

【注释】龟(jūn军)坼(chè彻):因干旱而土地龟裂。 苗不滋:禾苗得不到滋润。 瘠土:瘠薄的土地。

【译文】作者经过村庄时,农家父老向他说:“谷雨已过去很久,春旱严重,禾苗得不到雨水的滋润,土地龟裂,禾苗的生长还依赖着立春时能下一场雪。”作者听到这些话,叹息不已。他想到农民年年都要在这样贫瘠的土地上从事耕织,内心十分同情。

【原文】暮闻穷巷叱牛归,晓见公家催赋入。

【注释】叱牛:吆喝牛。 催赋入:催赋的官吏进门。

【译文】天旱给农民带来灾害,官府也在火上加油。作者头天傍晚还听到穷陋的村巷里,农民吆喝着牛从田里归来;可第二天早上又看到官府的差役进农家收租催赋。

【原文】去年旸雨幸无愆,稍稍三农获晏食。春来谷贱复伤农,不见饥乌啄遗粒。

【注释】旸雨:晴天和雨天。旸,出太阳。 无愆(qiān牵):没差错。 稍稍:稍微。 三农:指山区、水乡、平原三地农民。 获晏食:吃上安稳饭。 谷贱复伤农:粮食售价低,损伤农民利益。

【译文】幸好去年晴雨适度,农民没错过耕种时机,使得三农勉强吃上碗安稳饭。但自春天以来,官府低价收购农民的余粮,损伤了农民的利益,以至如今缺粮,连来啄食散落米粒的鸟雀也见不到了。

【原文】即今土亢不可耕,布谷飞飞朝暮鸣。

【注释】土亢:上地干旱已极。 布谷:鸟名。形如杜鹃,叫声发出“布谷”之音。俗称布谷鸟叫是催人春播。

【译文】现在的情景是:虽然布谷鸟从早到晚地飞来飞去,鸣发出“布谷……布谷”之音,催人播种,但土地干旱已极,无法耕种。鸟声更给农民增添了一层愁苦。

【原文】舂莩作饭藜作羹,吁嗟荆益方用兵!

【注释】舂莩:捣去苴麻籽壳。莩,庥母,结籽的苴麻。 藜作羹:野菜熬汤。 吁嗟:感叹词。 荆益:荆,古九州之一,清荆州府治所在湖北江陵县。这里泛指湖北。益,古州郢名,这里泛指云、贵、川一带地区。 用兵:指打仗或进行战争。

【译文】人们只好捣去苴麻籽壳,以籽做饭充饥,挖野菜熬汤喝。唉!尽管农民百姓在饥贫之中,但湖北、云南、贵州、四川一带还在进行战争,人们还要蒙受战乱的痛苦。