冯谖客孟尝君

【原文】齐人有冯谖者,贫乏不能自存。使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:客何好?曰:客无好也。曰:客何能?曰:客无能也。孟尝君笑而受之,曰:诺。

【注释】属:托付。 何好:有什么长处。 何能:有什么才能。

【译文】齐国有一个名叫冯谖的人,穷得生活不下去,他托人求见孟尝君,表示愿意在他门下混碗饭吃。孟尝君问:“来客有什么长处?”答道:“没有!”又问:“他有什么才能?”又答:“没有!”孟尝君笑而答道:“那就让他留下吧!”

【原文】左右以君贱之也,食以草具。

【注释】左右:指孟尝君手下的侍者。 贱:轻视。 草具:指素食,草可解作蔬菜。

【译文】孟尝君的手下人以为主人看不起冯谖,于是很慢待他,吃饭的时候也只给冯谖一些蔬菜之类的食物。

【原文】居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:长铗归来乎!食无鱼。左右以告,孟尝君曰:食之,比门下之客。

【注释】顷:不久,暂短。 长铗:长剑,铗,剑把。 无鱼:指无荤菜。

【译文】冯谖在那里住了不久,一天他倚靠在柱子上用手指弹着长剑唱道:“长剑啊,还是随我回去吧!在此连荤菜也吃不到!”手下人将此事告诉了孟尝君,孟尝君说道:“应该向他供应和其他门客一样的食品。”

【原文】居有顷,复弹其铗,歌曰:长铗归来乎!出无车。左右皆笑之。以告。孟尝君曰:为之驾,比门下之车客。

【注释】为之驾:给他车乘。

【译文】又过了不久,冯谖再次用手指弹着长剑唱了起来,他唱道:“长剑啊,随我回去吧!在这里出入没有车子坐。”孟尝君手下人听了不禁发笑,並把此事告诉孟尝君,孟尝君说道:“应该和其他客人一样给他车乘。”

【原文】于是乘其车,揭其剑,过其友,曰:孟尝君客我!

【注释】揭:持。 过:过从,指访问朋友。 客我:以我为客。

【译文】冯谖有了车子后,时常带着长剑去访问朋友,並宣扬道:“我现在是孟尝君的门客了。”

【原文】后有顷,复弹其剑铗,歌曰:长铗归来乎!无以为家。左右皆恶之,以为贪而不知足。

【注释】无以为家:没有东西瞻养家人。

【译文】又过了不久,冯谖又用指头敲着长剑唱道:“长剑啊随我回去吧,在这里得不到什么东西可以瞻养家人!”孟尝君手下的人听了都很厌恶他,以为冯谖贪而不知足。

【原文】孟尝君问:冯公有亲乎?对曰:有老母。孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌。

【译文】孟尝君听说后就问:“冯公有亲属吗?”手下人答道:“他家中有年老的母亲。”孟尝君就命人给冯谖家中供给食用的东西,並告诉下人不要使他家中太贫困。从此冯谖再也不唱了。

【原文】后孟尝君出记,问门下诸客:谁习计会,能为文收责于薛者乎?冯谖署曰:能。

【注释】记:这里指田契、帐薄。 习:熟悉。 计会:计算。 责:债。 薛:地名,孟尝君的封地。 署:签名。指表示接受任用。

【译文】后来,孟尝君拿出田契帐,叫他手下人去问诸门客:“谁熟悉计算,可以替孟尝君去薛地收债摧租?”冯谖写了份奏折表示愿意接受这收债摧租的任务。

【原文】孟尝君怪之,曰:此谁也?左右曰:乃歌夫长铗归来者也。孟尝君笑曰:客果有能也,吾负之,未尝见也。请而见之。

【注释】负:亏待。 见:接见。

【译文】孟尝君见到冯谖的奏折,忙问冯谖是谁,手下人答道:“就是前番用手指弹着长剑唱‘长剑啊,我们回去吧’的那个人。”孟尝君听了笑道:“那位门客果然是有才能的人,我亏待他了,至今还没有接见过他。”于是接见了冯谖。

【原文】谢曰:文倦于事,愦于忧,而性(忄宁)愚,沉于国家之事,开罪于先生,先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?冯谖曰:愿之。

【注释】谢:致歉。 倦于事:忙于国事。 愦(kuì愧):昏乱、胡涂。 (忄宁)(nuò懦)愚:懦弱庸愚。 沉:埋头。 开罪:得罪。

【译文】孟尝君见到冯谖忙致歉道:“由于我忙于国事,昏于忧劳,加之性情懦弱庸愚,整天埋头于国家事务上,所以一直没有接见先生,多有得罪,先生对此不为羞辱,现在是否可以替我去薛地收债摧租吗?”冯谖回答:“愿意。”

【原文】于是约车治装,载券契而行,辞曰:责毕收,以何市而反?孟尝君曰:视吾家所寡有者。

【注释】约车治装:准备车辆,整理行装。 载券契:把债券装上车。 辞:告辞。 毕收:全数收回。 市:买。 寡有:少有,没有。

【译文】于是就准备车辆、行装。临行时冯谖向孟尝君辞行,说道:“我一定将租债全数收回,不知你希望我替你买些什么回来?”孟尝君说:“你看我家中缺少什么就买什么吧!”

【原文】驱而之薛。使吏召诸民当偿者,悉来合券。券徧合赴,矫命,以责赐诸民。因烧其券。民称万岁。

【注释】驱:驱车。 当责者:应当还债的人。 悉来合券:全来核对债券。 徧:普遍核实。 矫命:假托孟尝君的命令。

【译文】冯谖驱车到了薛地,命那里的官吏召集那些应当还债的百姓全来核对债券。债券核实之后,冯谖站起来假托是孟尝君的命令,决定不要大家交租还债,並当众把那券契烧掉,百姓高兴地欢呼:“孟尝君万岁!”

【原文】长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:责毕收乎?来何疾也!曰:毕收矣。以何市而反?

【注释】长驱到齐:一直驱车回到齐国。 疾:快。

【译文】冯谖在薛地烧掉券契之后,一直驱车回到齐国,一早就去求见孟尝君。孟尝君听说冯谖这么快就回来了觉得很奇怪,马上穿衣起床接见冯谖,问道:“怎么回来得这样快,债都收全了吗?”冯谖说:“全收齐了。”孟尝君又问:“那么你替我买回来些什么呢?”

【原文】冯谖曰:君云视吾家所寡有者,臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈:君家所寡有者,以义耳。窃以为君市义。孟尝君曰:市义奈何?

【注释】窃计:暗中估计。 外厩:宫外的马舍。 下陈:堂下。

【译文】冯谖说:“君曾说‘买吾家中缺少的东西’,我暗中估计,君宫中珍宝堆积,狗马充满宮外的马舍;堂下美女成群。君家中缺少的,就是一个‘义’,所以我背着为君买了义。”孟尝君不明白地问:“买义怎么讲呢?”

【原文】曰:今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。孟尝君不说,曰:诺。先生休矣!

【注释】区区:小。 拊:同抚,抚爱。 贾(gǔ鼓)利之:以商人的手段谋取利息。

【译文】冯谖答道:“君有小小的薛地,却不抚爱自己的子民,反而以商人的手段去谋取利息。我假用君的名义,把收来的债还给了百姓,因烧掉了债券田契,百姓都喊你万岁,这就是我为你所买的义。”孟尝君听了很不高兴,说:“知道了,先生去休息吧!”

【原文】后期年,齐王谓孟尝君曰:寡人不敢以先王之臣为臣!孟尝君就国于薛。

【注释】期年:满一年。 就国:归返自己的领地。

【译文】此后刚满一年,齐王听信他人的谗言决心辞退孟尝君,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的旧臣为我当宰相!”孟尝君只能归返自己的领地了。

【原文】未至百里,民扶老携幼,迎君道中,终日。孟尝君顾谓冯谖:先生所为文市义者,乃今日见之!

【注释】终日:一整天。

【译文】孟尝君的人马走到离薛地还有近百里远,就看到薛地的百姓扶老携幼地在路上迎接,一整天都是这样。孟尝君看了万分激动,他侧过身子对冯谖说道:“先生所为我买的义,今天我看到了!”

【原文】冯谖曰:狡兔有三窟,仅得免其死耳。今有一窟,未得高枕而卧也。请为君复凿二窟。孟尝君予车五十乘,金五百斤。西游于粱。

【注释】狡兔:狡滑的兔子。 金:指当时作为货币的黄铜。 梁:魏国国都大梁,今河南开封。

【译文】冯谖说:“狡滑的兔子有三个窝才能免于一死。现在君只有一个薛地,还不能高枕无忧。请让我为你再凿二个窝吧!”孟尝君听了就给冯谖五十辆车,金五百斤。冯谖带着这些东西就去大梁进行游说。

【原文】谓梁王曰:齐放其大臣孟尝君于诸侯。先迎之者,富而兵强。于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。

【注释】诸侯:指其他诸侯国。 虚上位:空出最高的官位。

【译文】冯谖对梁王说:“齐国把孟尝君放出来,允许他去诸侯国任职,哪个诸侯能留用孟尝君,国家一定会很快富强起来的。”于是梁王空出了最高的官位,以旧相做上将军,遣使者带了金一千斤,车一百乘去聘请孟尝君。

【原文】冯谖先驱,诫孟尝君曰:千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣!梁使三反,孟尝君固辞不往也。

【注释】诫:告诫。 显使:显赫的使节。

【译文】冯谖赶在梁国使者之先,回来告诫孟尝君说:“现在梁王已派了显赫的使节,带了重金来聘你。这样做的目的只是为了要齐王知道你的重要。”孟尝君听了冯谖的话,梁国的使者三次来请,孟尝君都推辞而不去。

【原文】齐王闻之,君臣恐惧,

【译文】齐王听到梁王用重金聘用孟尝君的消息,生怕梁王得了孟尝君以后对自己不利,因此君臣都十分恐惧。

【原文】遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄謏之臣,开罪于君。寡人不足为也,愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?

【注释】太傅:官名,国君的老师。 赍(jī机):携带。

文车:绘有文采的车。 二驷:四匹马拉的车两辆。 服剑:齐王自佩的宝剑。 祥:善。 祟:鬼神作怪。

【译文】齐王忙派太傅携带金千斤,四匹马拉的文车两辆,齐王自佩的宝剑一把,並带一封表示自责的书信,信中说:“由于我不善用人,又受宗庙鬼神作崇和听信了谗臣的谄媚阿谀,得罪了你,全是我的不对,望你看在先王宗庙之面,还是回来治理万民吧!”

【原文】冯谖诫孟尝君曰:愿请先王之祭器,立宗庙于薛。庙成,还报孟尝君曰:三窟已就,君姑高枕为乐矣。

【注释】宗庙;祭祀祖先的地方,孟尝君和齐王均是齐国先王的后代,建有宗庙的地方会受到国人的重视,而增强安全感。

【译文】这时,冯谖又告诫孟尝君,说道:“应该趁齐王要你回去之机,请求允许在薛邑建立祭祀祖先的宗庙。”薛邑建立宗庙之后,冯谖对孟尝君说道:“齐王的重用,诸侯国的争聘,薛地建立了宗庙,这就像兔子有了三个窝,从此你可以高枕无忧了。”

【原文】孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。

【注释】纤介:微细,微小,介,通“芥”。

【译文】从此,孟尝君做了几十年宰相,没有受过微小的祸灾。

这全是冯谖的计谋。