麻阳运船行
【原文】麻阳县西催转粟,人少山穷闻鬼哭。一家丁壮尽从军,老稚扶携出茅屋。
【注释】麻阳县:县名,在湖北省麻阳河边上。 转粟:转运粮食。 丁壮:壮丁,青壮年男子。 老雅:老幼,老人和儿童。
【译文】清康熙庚申年(1680年)间,作者查慎行随军去滇、黔途中,路经麻阳县,看到战争给人民带来的一幕幕悲惨情景。当时麻阳县西边,军队正在催着从水路转运粮食。在这人少山穷的地方,各家壮年男子都被征用从军,只留下老人儿童守家。从河边传出的哭号声,回荡在山间,好象鬼在哭叫,令人听了心寒。
【原文】朝行派米暮催船,吏胥点名还索钱。
【注释】吏胥:在官府中办理文书的小吏。这里指官府派出的差役、小吏等。
【译文】当地官府在庞大的军队过境之时,不顾人民死活,从早到晚向百姓要粮要船,派出催促粮、船的差役,更是明目张胆地点着百姓的名字勒索钱财。
【原文】辘轳转絚出井底,西望提溪如到天。麻阳到提溪,相去三百里。一里四五滩,滩滩响流水,一滩高五尺,积势殊未已。南行之众三万余,樵爨军装必由此。
【注释】絚(gēng耕):粗绳索。 提溪:地名,在贵州江口县西。 南行:1679年作者随同乡杨雍建巡抚贵州。 樵爨(cuàn窜)军装:军队的给养和装备。樵,烧柴。爨,烧火做饭。
【译文】这次行军,从麻阳到提溪三百里水路,且又逆流而上,每里路有四五处水流湍急的浅滩,地势越走越高,如登天一样艰难。然而,还有南行的三万多军队的给养、装备,都必须由此经过。
【原文】小船装载才数石,船大多装行不得。百夫并力上一滩,邪许声中骨应折。
【注释】石(dàn旦):古代容量单位,十斗为一石。 并力:合力。 邪(yé爷)许(hǔ虎)声:纤夫一齐用力时发出的呼声,即劳动号子。
【译文】小船装载量小,能容纳数石粮食,而大船装的多了又拉不动。每遇一滩,上百纤夫合力牵引,那纤夫发力时呼喊出的劳动号子,好象身骨断裂时的痛苦呐喊。
【原文】前头又见奔涛泻,未到先愁泪流血,脂膏已尽正输租,皮骨仅存犹应役。君不见,一军坐食万民劳!
【注释】泻:流淌,倾泻。 脂膏:指人民用血汗换来的果实和财富。 输租:缴纳租税。 应役:服差役,应劳役。
【译文】然而,刚纤上一滩,又见前面河水凶猛地滚泻而来,逆水行舟,没到前面一滩,就使人苦愁得血要并作眼泪流出来了。平日劳动创造的财富,都被当作租税收走,而饥饿困苦得皮骨仅存的人,又被拉来服苦役。你不知道吧,供养一支军队,千千万万民众要付出巨大的辛劳啊!
【原文】民气难甦士气骄。虎符昨调思南戍,多少扬麾白日逃。
【注释】甦:苏,恢复。 虎符:刻成虎形剖成两半的兵符,是调遣军队的凭据。 思南戍:思南,贵州有思南县。军队调往思南县驻防。戍,军队驻防一地。 扬麾(huī挥):指挥官。麾,指挥旗。
【译文】连年战争,将人民陷于极度贫困之中,要使人民恢复生气是很难的,而军队不体谅民情,骄狂之风日盛。军队中不愿打仗者越来越多,如奉命调往思南县驻防的一支军队,不少指挥官厌战,竟在大白天纷纷逃跑。