贫士

【原文】贫士多窘艰,夜起披罗帏;徘徊立庭树,皎月堕晨辉。念我故人好,谋告当无违。

【注释】贫士:这里指古时贫穷知识分子。 窘艰:困窘艰难,披:这里是分开,揭开,掀起的意思。 罗帏:罗纱帐子。 故人:旧友。 谋告当无违:谍求借贷应当不被拒绝。

【译文】贫穷的知识分子,生活中也常常有困窘艰难之时,我就是其中一个。我因穷困常常睡不着觉,在庭院树下徘徊,直到月落日出。我想起一个旧友,他人品很好,料想向他暂借些钱粮,他是不会拒绝的。

【原文】出门气颇壮,半道神已微。

【注释】气颇壮:很有信心。 神已微:勇气没有了。信心动摇了。

【译文】我决定向旧友暂借一下。早晨,我告别妻子,信心十足地出了门,谁知半道上我就失却了勇气。唉!要是那位朋友拒绝我,可怎么办呢?他会不会笑话我穷困呢?

【原文】相遇作冷语,吞话还来归。

【注释】吞话:把话咽到肚子里。

【译文】谁知和那位朋友见面寒暄时,了解到他也处境艰难。他的话使我的心凉了半截,向他借钱粮的话没敢说出口,就又返回了。

【原文】归来对妻子,局促无威仪。谁知相慰藉,脱簪典旧衣。

【注释】无威仪:失去庄重的样子。 相慰藉:相安慰、劝慰。 簪:这里指首饰。 典:典当。

【译文】回家见到妻子时,我显得局促不安,失去了平日庄重的样子。谁知妻子从我的神态已看出我没借来钱粮,不但没埋怨我,反而用温馨的话安慰我。随即,她摘下首饰,又拿些旧衣,让我典当些钱来买粮。

【原文】入厨燃破釜,烟光凝朝晖。盘中宿果饼,分饷诸儿饥。

【注释】破釜:破锅灶。 凝:凝固不散。 宿果饼:昨天剩下的果饼。 饷:给食物吃。

【译文】妻子到厨屋点燃破旧的锅灶,为我做早饭。灶烟凝聚在朝晖里不消散,火光映红了妻子的脸庞。而后,她又把盘中昨日剩下的果饼,分给几个儿子充饥,还催我吃早饭,没有一点忧愁的样子。

【原文】待我富贵来,鬓发短且稀,莫以新花枝,诮此蘼芜非。

【注释】新花枝:指年轻漂亮的女人。 诮此蘼芜非:讥笑自己妻子不美丽。 诮,讥笑,责备。 蘼芜:草名。其叶似当归,其香似自芷,也名江蓠、蕲茞。古乐府《上山采蘼芜》有“上山采蘼芜,下山逢故夫”句,后来就用“蘼芜”代指被遗弃的妻子。

【译文】我看着患难与共的妻子,心想:等我考取功名,获得富贵时,恐怕妻子已是鬓发短稀的老太婆了。我会珍惜结发之妻对我的真挚感情的,不会拿那些年轻漂亮的女人,来讥笑妻子的苍老,更不会遗弃她。