唐睢不辱使命

【原文】秦王使人谓安陵君曰:寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人。安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善,虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。

【注释】秦王,即后来的秦始皇。 安陵:古地名,在今河南鄢陵西北,战国时属魏,魏襄王封其弟为安陵君。 惠:仁慈。

【译文】秦王派使者转告安陵君说:“我打算用方圆五百里的地方换取安陵,安陵君应当答应我。”安陵君对来使说:“大王用如此大的地域来换我这小地方,对我太仁慈了,我很感激,但只是先王传给我的地域,我愿终身守护而不敢换给大王的。”

【原文】秦王不说。安陵君因使唐睢使于秦。秦王谓唐睢曰:寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也。且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与。

【译文】秦王很不高兴。安陵君忙派唐睢为使者去见秦王。秦王对唐睢说:“我以五百里方圆的地域换取安陵,安陵君却不答应,不知何故。秦国有力量灭亡韩国、魏国,安陵君能守着五十里方圆之地而存在,那是我看他是个长者,不忍加害于他。今我用大于安陵十倍的地域扩大安陵君的领地,而他不顺我意,这是轻视我对他的好意!”

【原文】唐睢对曰:否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉。

【注释】否:不。 非若是也:不是这个意思。

【译文】唐睢答道:“不,安陵君不是轻看大王的好意,因为那块地域是先王所传,子孙理应终身守护,就是用千里之地也是不该换的,更不要说是五百里了。”

【原文】秦王怫然怒,谓唐睢曰:公亦尝闻天子之怒乎。唐睢对曰:臣未尝闻也。秦王曰:天子之怒,伏尸百万,流血千里。

【注释】怫然怒:勃然大怒。 尝:曾。

【译文】秦王听了唐睢的话勃然大怒,他对唐睢说道:“你可知天子发怒将会造成什么后果吗?”唐睢答道:“我未曾听说过!”秦王说道:“天子发怒,那将是尸横遍野,血流成河!”

【原文】唐睢曰:大王尝闻布衣之怒乎。秦王曰:布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。

【注释】布衣:平民。 徒跣(xiǎn显):赤足。 抢地:撞地。

【译文】唐睢并不理会秦王的威(劦贝),说道:“大王可曾听说平民发起怒来会是什么结果吗?”秦王说:“平民发怒,只不过脱去帽子鞋子,在地下顿足,用脑袋撞地,如此而已!”

【原文】唐睢曰:此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,苍鹰击于殿上。

【注释】庸夫:平庸之辈。 士:男子通称,这里可解作大丈夫。

【译文】唐睢说道:“大王说的那种只是平庸之辈,並非大丈夫。象专诸刺杀吴王僚;聂政刺杀韩傀;要离刺杀庆忌,犹如彗星袭月,白虹贯日,何等的悲壮啊。

【原文】此三子皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。挺剑而起。

【注释】祲:不祥之气。 缟素:白色的衣服,指丧服。

【译文】“这三人均是平民中的大丈夫,他们怀怒未发,犹如一股戾气从天而降,我将是第四个这样的人。如平民之士发起怒来,只需死两个人,流血不过五步左右,但是普天下都将为之服丧,这样的事情将在今天发生。”唐睢说毕,拔剑逼近秦王。

【原文】秦王色挠,长跪而谢之曰:先生坐,何至于此,寡人渝矣。夫韩魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。

【注释】挠:屈服 谕:知道。

【译文】秦王见唐睢挺剑向他逼来,不禁脸色也变了,他跪地乞求道:“先生请坐,何必如此呢,我知道了,韩、魏这样的大国灭亡了,而只有五十里土地的安陵得以存在,只因为有先生的缘故啊!”