张氏妇

【原文】凡大兵所至,其害甚于盗贼:盖盗贼人犹得而仇之,兵则人所不敢仇也。其少异于盗者,特不敢轻于杀人耳。

【注释】大兵:指清朝国家的正规军。

【译文】清朝康熙年间,清军为剿灭义军,连年征战。清军所到之处,给人民带来的危害,远远超过所谓的“盗贼(这里所说的盗贼是指义军)”。人民敢怒不敢言。

【原文】甲寅岁,三藩作反,南征之士,养马兖郡,鸡犬庐舍一空,妇女皆被淫污。

【注释】甲寅岁:康熙十三年(公元1674年)。 三藩:明将吴三桂、耿仲明、尚可喜降清被封王。史称“三藩”。后起兵反清,史称“三藩之乱”。藩,诸侯王国,又称藩国。 兖(yǎn演)郡:今山东滋阳县一带,清为兖州府。

【译文】康熙十三年,三藩反清,清军南征,其中清军一部曾在兖州府暂时休整。清军入兖州,干尽了大肆抢劫、奸污妇女的坏事。

【原文】时遭霪雨,田中潴水为湖,民无所匿,遂乘桴入高粱丛中。兵知之,裸体乘马,入水搜淫,鲜有遗脱。

【注释】霪雨:久雨。 潴(zhū珠):水积聚。 桴(fú扶):小木筏子,小木排。

【译文】这时节兖州一带久雨不停,田野积水为湖,民家妇女怕遭受污辱,就乘木筏子躲进高粱丛中。清兵得知,光着身子骑在马上,进入高粱丛中搜索、奸淫,妇女很少有逃脱掉和遗漏的。

【原文】惟张氏妇不伏,公然在家。有厨舍一所,夜与夫掘坎深数尺,积茅焉;覆以薄,加席其上,若可寝处。

【注释】伏:理伏。这里意思是躲藏。 坎:坑。 薄:帘子。

【译文】这时唯有一个张家的媳妇不曾躲藏,依然在自己家里,她与丈夫在厨房里挖掘了一个深坑,灌进去许多茅粪,又盖上帘子铺上芦席,收拾得象个能睡觉的地方。

【原文】自炊灶下。有兵至,则出门应给之。二蒙古兵强与淫。妇曰:“此等事,岂可对人行者!”其人微笑,啁嗻而出。

【注释】啁坰(zhāo zhè招蔗):形容声音繁杂细碎,这里是形容那些听不懂的少数民族语言。

【译文】做完这些事,她仍旧去烧火做饭。有清兵来,她便出来应酬。不久,便有两个蒙古藉清兵到来,欲强行奸污她。张氏妇镇定地说:“干这样的事,怎能当着别人的面。”其中一人笑了笑,咕噜了一些让人听不懂的蒙语,退了出去。

【原文】妇与入室,指席使先登。薄折,兵陷。

【注释】先登:先上去。

【译文】接着她与其中一个蒙古兵进入厨房。她指着席子,让那清兵先上去。清兵不知是计,一脚踏折了帘子,陷进了灌满茅粪的陷井。

【原文】妇又另取席与薄,覆其上,故立坎边,以诱来者。少间,其一复入。

【注释】故:仍旧。

【译文】张氏妇急忙另取了席子和帘子,重新盖好陷井,仍旧立在坑边,引诱来者。不大一会儿,另一个蒙古兵又进来了。

【原文】闻坎中号,不知何处,妇以手招之曰:“在此处。”兵踏席,又陷。

【注释】号:哭号,号叫。

【译文】那清兵听到哭号声,但不知同伴在何处,张氏妇向他招手说:“在这里。”那清兵一脚踏在席上,又中计掉进陷井。

【原文】妇乃益投以薪,掷火其中。火大炽,屋焚。妇乃呼救。

【注释】益:嶒加。 炽(chì赤):盛。

【译文】张氏妇将更多的烧柴投入陷井,然后引燃。不一会,烈火熊熊,连厨房都烧掉了。这时,张氏妇料想那两个清兵必死无疑,才呼唤救火。

【原文】火既熄,燔尸焦臭。人问之,妇曰:“两猪恐害于兵,故纳坎中耳。”

【注释】燔(fán烦):炙、烤(肉食)。

【译文】火被乡邻扑救灭了,但大家闻到一股烧烤尸体的焦臭味。有人问这是怎么回事,张氏妇从容地说:“养的两口猪,怕清兵抢走,藏在屋里的坑中,被烧死了。”

【原文】由此离村数里,于大道旁并无树木处,携女红往坐烈日中。村去郡远,兵来率乘马,顷刻数至。

【注释】女红:即女工,针线活。

【译文】从此以后,张氏妇为不使清兵玷污自己,选择远离村庄的大路旁,并且是没有树木的空旷处,坐在烈日下做针线活。村庄离府城虽远,但清兵骑马而来,很快。这天果然有从府城来的清兵数人发现了她。

【原文】笑语啁嗻,虽多不解,大约调戏之语。然去道不远,无一物可以蔽身,辄去,数日无患。

【注释】辄(zhé哲):立即,就。

【译文】那些清兵笑着说一些让人听不懂的方言,大概都是些调戏妇女的话。然而此处临着大路,又无什么蔽身的地方,不便干那奸污妇女的坏事,只好去了。就这样,张氏妇好多天安然无恙。

【原文】一日,一兵至,甚无耻,就烈日中欲淫妇。妇含笑不甚拒。隐以针刺其马,

【注释】甚无耻:无耻的很,非常无耻。

【译文】有一天,一清兵骑马来到张氏妇旁。这个清兵无耻的很,竟想在光天化日下奸污张氏妇。张氏妇心里有计,带笑相迎,并不表示拒绝他,但暗中用针扎了他的马一下。

【原文】马辄喷嘶,兵遂絷马股际,然后拥妇。

【注释】喷嘶:鸣叫。 絷(zhí执):系。 股:大腿。

【译文】那马立即鸣叫不止。清兵怕马逃脱,将马缰绳系在自己大腿上,然后去拥抱张氏妇。

【原文】妇出巨锥猛刺马项,马负痛奔骇。

【注释】巨锥:这里是指张氏妇做针线活,扎鞋底用的针锥。 奔骇:受惊的马狂奔。

【译文】这时张氏妇拿针锥猛刺马颈部,马被刺痛,受惊狂奔而走。

【原文】缰系股,不得脱。曳驰数十里,同伍始代捉之。首躯不知处,缰上一股,俨然在焉。异史氏曰:巧计六出,不失身于悍兵。贤哉,妇乎!慧而能贞!

【注释】曳(yè页):拉,拖。 巧计六出:《史记》载,陈平辅佐汉高祖刘邦,曾六出奇计。这里是说张氏妇很有智谋。

【译文】缰绳系在那清兵大腿上,他逃脱不得。他被奔驰的马拖了几十里,马才被其他清兵捉住。然而,那清兵的头部和身躯已不知去处,只剩下一条大腿还系在缰绳上。作者评论道:张氏妇足智多谋,以至不失身于强悍的清兵。真是个贤良的妇女啊!这说明,妇女只要善用智慧,是能保住贞节的!