棘刺母猴

【原文】燕王好微巧,卫人曰:能以棘刺之端为母猴。燕王说之,养之以五乘之奉。

【注释】好微巧:喜欢小巧玲珑的玩物。 五乘之奉:五辆车子的俸禄。

【译文】燕王喜欢小巧玲珑的玩物。一个从卫国来的人自称能在棘刺的刺尖上雕刻出一只母猴来。燕王听了十分高兴,就给他五辆车子的待遇,把他养在宫中。

【原文】王曰:吾试观客为棘刺之母猴。客曰:人主欲观之,必半岁不入官,不饮酒食肉,雨霁日出视之晏阴之问,而棘刺之母猴乃可见也。燕王因养卫人不能观其母猴。

【注释】不入宫:不和妃子同居。 霁:雨过天晴。 晏阴:半明半暗。

【译文】不久,燕王对卫人说,“我想看你用棘刺尖刻的母猴。”卫人说:“大王要看,必须半年不和妃子同居、不喝酒吃肉,在雨过天晴半明半暗之间才能看得见。”由于燕王做不到卫人所说的要求,白白供养卫人而看不到那微巧的母猴。

【原文】郑有台下之冶者,谓燕王曰:臣为削者也,诸微物必以削削之,而所削必大于削。今棘刺之端不容削锋,难以治棘刺之端。王试观客之削能与不能可知也。王曰:善。

【注释】台:古代对奴隶和差役的称谓。 冶者:打铁的人。 削:刻刀。

【译文】有一个打铁的郑国工匠对燕王说:“我是铸造刻刀的,所有小巧的玩物都必须用刻刀雕琢,被刻的东西必然比刀尖大,棘刺尖上容纳不下刀尖,所以无法雕刻的,大王可以要求看他的刻刀就明白他能不能在棘刺尖上雕刻了。”燕王听了拍手称是。

【原文】谓卫人曰:客为棘刺之端,何以理之?曰:以削。王曰:吾欲观见之。

【译文】燕王把卫人叫来问道:“你用什么工具在棘刺尖上进行雕刻呢?”卫人答道:“用刻刀。”燕王又说:“我想看看你的刻刀。”

【原文】客曰:臣请之舍取之。因逃。

【注释】舍:住处。 因逃:趁机逃跑。

【译文】卫人答道:“请让我去住处把刻刀拿来。”卫人趁机逃跑了。