陌上桑

【原文】日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。

【注释】隅(yú余):方位、角落。 罗敷(fū夫):古代美女的通名。 蚕桑:作动词用,养蚕采桑。

【译文】在那日光照辉下的秦氏楼中,有一位漂亮的姑娘名叫罗敷。她是养蚕能手,时常在城东南的桑林里采桑。

【原文】青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。

【注释】青丝:青色的丝绳。 笼:篮子。 系:系篮子的络绳。 桂枝:桂花树的枝条。 笼钩:篮上的挂钩。 倭(wō窝)堕髻:是当时流行的发式。 耳中:耳垂上。 明月珠:宝珠名。 缃:杏黄色。 绮:有花纹的丝织品。

【译文】她不但容貌美丽,身材苗条,而且衣着打扮雅致大方;连那提篮、采桑的举动都十分动人。

【原文】行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头,耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

【注释】行者:过路人。 捋(lǚ吕)髭须:用手抹胡子。 著:显露。 帩(qiào窍)头:古代男子束发的头巾。

【译文】罗敷走在路上,挑担的放下担子捋胡子,青年人脱下帽子显出头巾;耕田的、锄地的也都忘记了干活。事后他们会互相埋怨耽误了工作,不过现时他们的目光全被罗敷的美丽吸引了。

【原文】使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?秦氏有好女,自名为罗敷。

【注释】使君:汉时称刺吏为使君。 踟蹰(chí chú迟除):要走不走的样子。 吏:指差役。 姝:美女。

【译文】一个刺史坐着车子经过这里,他见到美丽的罗敷不禁也停住了车子,并派手下的差役去打听这个美女是谁家的。不一会差役回来禀告道:“她是秦氏之女,名叫罗敷。”

【原文】罗敷年几何?二十尚不足,十五颇有余。

【注释】颇:稍微、略微。

【译文】刺史又问那差役:“你看罗敷有多大年纪啊?”差役答道:看来不足二十岁,大慨十五岁稍微出头一些吧!”

【原文】使君谢罗敷:宁可共载否?罗敷前置辞:使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。

【注释】宁可:愿意不愿意。 置辞:答话。 一何:怎么这样。

【译文】刺史命差役去问罗敷愿不愿意跟自己去享福。罗敷来到刺史面前答道:“刺史大人你也太蠢了,谅你家中自有妻子,我也是有丈夫的,跟你去作什么呢?”

【原文】东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。

【注释】骊驹:黑色的下马。 鹿卢:一种玉饰。

【译文】“我丈夫就在东边作官,告诉你怎样来识别我夫君吧!他骑着青丝系尾,黄金络头的白马,有千余名骑黑马的随从;他腰中挂着价值千金镶有宝玉的剑。

【原文】十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白誓。鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。

【注释】府小史:府衙里的小官。 侍中郎:在皇帝左右侍奉的官。 专城居:管理一方的官员。 鬑鬑(lián连):长而疏的胡须。 盈盈:形容步伐缓慢。 公府步:官步。 殊:出众。

【译文】我丈夫十五岁开始做官,现在已是管理一方的大官了;他人有人样,走有走相,同朝为官的几千人谁不夸我夫君人材出众啊。”