野有死麕

【原文】野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

【注释】野:野外。麕(Jūn君):兽名,俗称獐子。 白茅:白色的茅草。怀春:指少女春情初动,有求偶之意。 吉士:古时男子的美称,文中指猎人。 诱:引诱。

【译文】野外,在采桑女子必须经过的地方,有一只用白茅草包好的獐子,这是青年猎人为向心爱的姑娘表示情意而专门放在那里的。

【原文】林有朴(木敕),野有死麕。白茅纯束,有女如玉。

【注释】朴(木敕)(sù速):小树。 纯束:白茅捆成结状。

【译文】一群姑娘嬉笑着走了过去,青年猎人忙走出小树林,他看到那只獐子还在那里,不免感到失望。当他走近一看,包獐子的茅草被打成了表示爱情的同心结,不远处正站着自己心爱的姑娘。

【原文】舒而脱脱兮,无感我悦兮。

【注释】舒:轻缓地。 脱脱:慢慢。 兮:语尾助词。 感:

“撼”的古写,触动之意。 悦:古时妇女的佩巾。

【译文】青年猎人心情激动地向姑娘轻缓地走去。姑娘虽然背对着猎人,但她清楚地感觉到猎人在向她走近,甚至感到猎人马上要拉住自己的佩巾了。

【原文】无使尨也吠!

【注释】尨(máng莽):长毛狗。

【译文】这时猎人的长毛狗也欢快地来到了这对恋人的跟前,猎人忙喝令长毛狗平静地躺在一旁,留下一片宁静,好使这对恋人互诉衷肠。