送应氏

【原文】步登北邙阪,遥望洛阳山。洛阳何寂寞,宫室尽烧焚。

【注释】北邙(mang芒):山名,即邙山,在洛阳城北,为汉时王公贵族陵墓群集地。 阪:同“坂”,山坡。 洛阳山:指洛阳外围的山峰。洛阳城北有邙山,南有伊阙、龙门(在今洛阳市南)。

【译文】登上北邙的山坡,遥望洛阳城四周的山峰。如今的洛阳多么凄凉,宗庙宫室全被董卓这贼子烧毁了。

【原文】垣墙皆顿擗,荆棘上参天。

【注释】垣(yuán援)墙:指城墙。 顿:塌坏。 擗(pì屁):分裂。 参天:高出于天。

【译文】残留的城墙都是塌坏崩裂的,并且隐没在参天的荆棘丛中,显得十分荒凉。

【原文】不见旧耆老,但睹新少年。

【注释】耆(qí齐):指六十岁以上的老年人。 睹:看见。

【译文】洛阳城中已经看不到旧日的老人,只能见到新一代的少年。

【原文】侧足无行径,荒畴不复田。

【注释】侧足:侧着身体走路。 畴:田亩。 田:作动词用,耕种。

【译文】许多地方连路径也没有了,只能侧着身子走过去。荒芜的田亩,很久没有人去耕种了。

【原文】游子久不归,不识陌与阡。

【注释】游子:指汝南诗人应砀、应璃二兄弟。建安十六年(公元211年),曹植随曹操西征马超,经过洛阳,会见应氏兄弟,而应氏兄弟正将北行,曹植就作此诗送别。 陌与阡:陌,东西方向的小路。阡,南北方向的小路。陌阡都是指田间小路。

【译文】你们弟兄俩在外多年不回来,恐怕连这里的田间小路也认不得了。

【原文】中野何萧条,千里无人烟。

【注释】中野:郊野之中。

【译文】郊野的情况就更萧条了,竟然到了千里之内看不到人烟的地步。

【原文】念我平生亲,气结不能言。

【注释】平生亲:一作“平常居”。 气结:因悲哀而气郁结。

【译文】你们曾在洛阳居住,这里现在是这样荒凉,真叫我悲哀郁结得没有什么话可说了。