饮马长城窟行

【原文】饮马长城窟,水寒伤马骨。

【注释】窟:这里指泉眼。

【译文】修筑长城的工程长年累月地进行着。长城附近的泉水寒彻骨髓,服役民夫在泉眼饮马,冰凉的泉水使马直打冷战。

【原文】往谓长城吏:慎莫稽留太原卒!官作自有程,举筑谐汝声!男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城?

【注释】慎:小心,留意。 稽留:滞留,停留。 官作:官府的工程。 举筑:打夯。 谐:号子唤齐。 怫郁:忧郁,愁闷。

【译文】那些来自太原的民夫不堪环境恶劣,要求监官:“不要延误我们的归期!”官吏答道:“官府的工程自有期限,你们还是把打夯号子唱齐吧!”民夫的号子声中夹杂着怨恨的叹息:“男子汉应当死在战场上……”

【原文】长城何连连,连连三千里。边城多健少,内舍多寡妇。

【注释】连连:形容连绵不断。 边城:此指长城。健少:健壮的年轻人。 内舍:本意为妻子居住的地方。此处意指民夫的家乡。 寡妇:古时凡妇人独居者都可称作寡妇。

【译文】长城连绵不断,足有三千里长吧!何时能修筑完呢?健壮的年轻人都被征调来修筑长城,他们的妻子只好凄苦孤独地留在家里。

【原文】作书与内舍:便嫁莫留住!善侍新姑嫜,时时念我故夫子。报书往边地:君今出语一何鄙?

【注释】姑嫜:古时称丈夫的父母为姑嫜。 故夫子:原来的丈夫。 报书:回信。 鄙:薄,浅陋。

【译文】归期无望的民夫,怀着凄苦的心情写信劝妻子改嫁,嘱咐她好好侍候新的公婆,并要求不要忘记前夫。妻子的回信满是泪痕,信中责备丈夫不该说出这种薄情话来。

【原文】身在祸难中,何为稽留他家子?生男慎莫举,生女哺用脯。君独不见长城下,死人骸骨相撑拄?

【注释】举:指养育成人。 哺:喂。 脯:干肉,指好的吃食。 撑拄:支架。

【译文】丈夫接到妻子来信后,又写信给妻子道:“长城竣工无期,我不能耽误你的青春!生了男孩莫养大,生了女孩要用好食物喂养,因为男儿要被征服劳役,你没见长城下像支架一样堆积着服役者的尸骨的惨状呀!”

【原文】结发行事君,慊慊心意关,明知边地苦,贱妾何能久自全?

【注释】结发:古代男女成年的时候要把头发束起来。女子新婚,作成年装束,也把头发结上。 慊慊(qiàn欠欠):不满足的样子。 关:牵系。

【注释】妻子是个坚贞的女子,又复信丈夫说:“成亲后没能很好地侍奉你,心里有愧。现在我明知你在边关受苦,又怎能安然长久地只顾自己呢?”