伯兮

【原文】伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。

【注释】伯:古时女子可以称丈夫为伯。 朅(qiè怯):勇武,健壮。 邦之桀:邦国中杰出者。 殳(shū书):一种兵器,竹制,长一丈二尺,八棱有尖,头上不用金属。

【译文】我的丈夫是那样的勇武健壮,他是邦国中的杰出人材啊,他随王出征之时,那手执武器站在大王战车前的英俊模样至今一直留在我的心间。

【原文】自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。

【注释】飞蓬:被风吹乱的蓬草。 膏:发油。 沐:洗发。 谁适为客:为谁而修饰自己的容貌呢。

【译文】自从丈夫东征去了之后,我无心梳洗,因而头发乱得如风吹过的蓬草一般,并不是家中没有发油,也不是没有洗发的时间,我梳洗修饰又给谁来看呢?!

【原文】其雨其雨,杲杲日出。愿言思伯,甘心首疾。

【注释】其雨:下雨吧! 杲杲:形容太阳的明亮。 愿言:想念沉思。 首疾:想得头痛。

【译文】我如大旱盼雨一般地盼望丈夫,可是太阳老是明亮亮地高挂天空没有下雨的意思。我沉思想念,想得头也痛了。

【原文】焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。

【注释】谖草:忘忧草。 心痗(mèi妹):心病。

【译文】人说在树木背阴之处找到忘忧草可以减轻思念之苦,但我还是愿意一直思念他,并不害怕因过多的思念而得心病。