汉阴老父传

【原文】汉阴老父者,不知何许人也。桓帝延熹中,幸竟陵,过云梦,临沔水,百姓莫不观者,有老父独耕不辍。

【注释】汉阴:县名,在陕西省南部。 桓帝:即刘志,东汉皇帝,公元146 -167年在位。 延熹:桓帝年号。 幸:指帝王驾临。 竟陵:古县名,在今湖北潜江西北, 云梦:古泽薮名,据今人考证,云梦一般泛指春秋战国时楚王的游猎区。 沔水:汉水古称沔水。 辍:中止。

【译文】汉阴有位老翁,不知他是什么样的人。延熹中期,桓帝带领人马驾临竟陵、云梦、沔水游览,一路之上,百姓都争相围观,在汉阴却见一老翁并不因君王的到来而中止耕作。

【原文】尚书郎南阳张温异之,使问日:人皆来观,老父独不辍,何也?老父笑而不对。

【注释】尚书郎:官名,在皇帝左右掌管文书章奏。

【译文】跟随桓帝出游的尚书郎是南阳人名叫张温,他见那老翁不来围观皇帝的车驾觉得奇怪,就派人问那老翁道:“人们都去围观皇驾,老翁为何不中止耕作啊?”老翁只是笑而不答。

【原文】温下道百步,自与言。老父日:我野人耳,不达斯语。请问天下乱而立天子邪?理而立天子邪?

【注释】野人:古时称四郊以外地区为“野”“野人”是指在野外的农业生产者。 邪(yé爷):表疑问语气。

【译文】张温自己来到老翁跟前,问他为什么不中止耕作去观看圣驾?老翁说道:“我是种田人,不会讲话,请问立天子是为了使天下得到治理呢还是为了使天下大乱?”

【原文】立天子以父天下邪?役天下以奉天子邪?昔圣王宰世,茅茨采椽,而万人以宁。

【注释】奉:进献。 圣王:称颂帝王之词。 茅茨:茅草屋。 采椽:未经修刮的椽子,言其质素也。

【译文】“天子应该慈爱他的子民呢,还是为了得到供奉而奴役民众呢?从前圣明的帝王,过着采椽不刮,茅茨不剪的简朴生活,使万民生活安宁。

【原文】今子之君,劳人自纵,逸游无忌。吾为子羞之,子何忍欲人观之乎!

【注释】子:古时对有爵位者皆称子。 无忌:没有顾忌。

【译文】“今天先生你所侍奉的君王又如何呢?他为了自己纵情游乐而斯无忌惮地劳民伤财。我为先生侍奉这样的帝王而替你感到害羞,先生怎么还希望人们都去观看呢!”

【原文】温大慙。问其姓名,不告而去。

【注释】慙(cán惭):惭的异体字,羞愧。

【译文】张温听了老翁的话感到非常羞愧,等他想起请问老翁姓名时,老翁已经离去了。