新安吏

【原文】客行新安道,喧呼闻点兵。

【注释】喧呼:喧闹。

【译文】旅行经过新安县,听到一片喧闹声,县吏正在那里拉兵。

【原文】借问新安吏,县小更无丁。府帖昨夜下,次送中男行。中男绝短小,何以守王城。

【注释】借问:上前发问。 府帖:征兵的文书。 中男:唐代男子二十三岁成丁,十八岁以上称中男。

【译文】我上前问差官为什么拉这样年轻的人当兵。他说:“县里的壮丁已拉完了,州府又来了文书,要年满十八岁的中男去从军。我也觉得那些人太小了,怎么可以用来镇守边关呢?”

【原文】肥男有母送,瘦男独伶俜。白水暮东流,青山犹哭声。

【注释】肥:借指家境较好,父母健在。 瘦:即肥的反意词。伶俜(pīng乒):孤单的样子。 白水以下两句:用象征的艺术手法渲染行者东去,送者悲泣的气氛。

【译文】那些家境较好的孩子还有母亲相送,可是家境不好的孩子,瘦弱而孤单,实在可怜。他们像一去不归的河水那样走了。那些相送的亲人却像不动的青山,还留在这里哭泣。

【原文】莫自使眼枯,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情。

【注释】莫自句:是杜甫劝慰送行人的,意即不要太伤心了。 天地:借指唐王朝。

【译文】我不免上前去劝慰那些悲伤的人:“不要太伤心了,小心哭坏了眼睛,你们就是哭坏了眼睛和身子,也不能改变朝廷的旨意的……

【原文】我军取相州,日夕望其平。岂意贼难料,归军星散营。

【注释】相州:即邺城。今河南安阳。 星散营:形容溃败后军营零落散乱。

【译文】“我们的大军已经包围了相州,战事指日即可平定的,不要以为贼兵狡猾难以取胜,他们吃了败仗,同样会四散奔逃的。”

【原文】就粮近故垒,练卒依旧京。掘壕不到水,牧马役亦轻。

【注释】就粮:就多粮之地,足以养兵。 故垒:旧阵地。 练卒:操练士兵。 旧京:指东都洛阳。

【译文】“我军在洛阳练兵,粮草丰备。现在到军中去,不过是挖掘较浅的壕沟或放牧军马而已,这些都是较轻的差使。”

【原文】况乃王师顺,抚养甚分明。送行勿泣血,仆射如父兄。

【注释】王师顺:即国家出师有名。 仆射;武官名,职位等于宰相。这里是指唐代名将郭子仪。

【译文】“更何况我军出师有名,将官也能爱抚士卒,你们不必痛哭了,那大将郭子仪对待士兵犹如父兄一样的。”