石壕吏

【原文】暮投石壕村,有吏夜捉人。

【注释】石壕:村镇名,在今河南省陕县东。 投:投宿。

【译文】一天傍晚我投宿在石壕村。到了夜里,听到官差来村里抓壮丁。

【原文】老翁逾墙走,老妇出看门。吏呼一何怒,妇啼一何苦。

【注释】逾(yú余):越。 呼:大叫。

【译文】听到捉人的声音,我投宿这家的老头越墙跑了,老太太开门出去应酬官差,门前传来一阵阵官差的怒喝声和老太太的叫苦声。

【原文】听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。

【注释】邺城:即相州,今河南省安阳县。 戍:守卫。 附书:托人捎回家信。

【译文】只听那老太太诉说道:“我三个儿都在守卫相州,最近一个儿子托人捎来家信说,我那两个儿子都已在前方战死了。

【原文】存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。

【注释】且偷生:姑且活一天是一天。 长已矣:永远完了。 乳下孙:还在吃奶的孙儿。 无完裙:没有完好的裙子,指衣不遮体。

【译文】“死了的是永远完了,留下我们这些老弱妇女也得要活下去呀,现在家中只有个还在吃奶的孙儿和尚未离去的媳妇,因为穷得没有遮体的衣裙,所以不能出来见人。

【原文】老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

【注释】妪(yù玉):老妇人。 从:跟随。 河阳:黄河北岸。今河南孟津县。郭子仪邺城溃败后退守在河阳。 犹:还。 备:办。 晨炊:早饭。

【译文】“你们一定要拉人的话,我老太婆虽然气力衰弱,愿意跟随你们去应差,我随你们连夜赶到黄河北岸,还来得及为大家烧早饭哩!”

【原文】夜久语声绝,如闻泣幽咽。

【注释】夜久:深夜。 泣幽咽:极为悲伤吞声而哭。

【译文】深夜了,说话声也没了,仿佛听到有人在低声哭泣,咽咽噎噎十分伤心。

【原文】天明登前途,独与老翁别。

【注释】登前途:登上路程。

【译文】到了天亮以后,我起身赶路,只有老翁一人为我送别,那老太太不见了,大概真被拉去应差了。