曹刿论战
【原文】齐师伐我,公将战。曹刿请见,其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉。刿曰:肉食者鄙,未能远谋。
【注释】我:本文作者左丘明是鲁国人,所以称“我”。 肉食者:指官员。 鄙:鄙陋无知。
【译文】齐国发兵攻打鲁国,鲁庄公准备抵御,曹刿为此要去请见庄公。曹刿的乡人说道:“鲁国有官员为庄公谋划,怎么用得着你去参与呢?”曹刿答道:“那些官员鄙陋无知,不能有什么长远的谋略。”
【原文】遂入见,问何以战。公曰:衣食所安弗敢专也,必以分人。对曰:小惠未偏,民弗从也。
【注释】未偏:不普遍。
【译文】曹刿入宫见到庄公问凭什么条件去抵御齐国的军队。
庄公答道:“我不敢独自享用得到的衣食,总是把它分给大家的。”曹刿说:“这些小恩小惠并且也不普遍,广大百姓没有得到你的恩赐,他们是不会随你去拚死的。”
【原文】公曰 :牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。对曰:小信未孚,神弗福也。公曰:大小之狱,虽不能察,必以情。对曰:忠之属也,可以一战。战则请从。
【注释】牺牲:祭神用的牛、羊、豕等三牲。 玉帛:宝玉和丝帛。 孚:极大信承。
【译文】庄公说:“我征集祭祀的财物必守信用不敢随意增加的。”曹刿说:“这是小信不是大信。”庄公说:“我处理讼案虽不能说做到反复详审,但总不使人遭受冤枉。”曹刿说道:“王能忠于百姓,我愿随君王出征。”
【原文】公与之乘,战于长勺。公将鼓之,刿曰未可。
【注释】长勺:地名,在今山东莱芜东北。 鼓:古时行军,击鼓则进,鸣金(敲锣)而退。
【译文】迎击齐军的那天,庄公和曹刿同坐一辆战车。当齐军击鼓进攻的时候,庄公也要下令击鼓迎敌,曹刿说:“现在还不到进击的时候。”
【原文】齐人三鼓,刿曰可矣。齐师败绩。
【注释】三鼓:第三次击鼓。
【译文】当齐军第三次击鼓的时候,曹刿对庄公说道:“现在可以击鼓迎敌了!”于是庄公下令击鼓,鲁军随着鼓声一拥而上,把齐军打得败退了。
【原文】公将驰之,刿曰未可。下视其辙,登轼而望之,曰可矣。遂逐齐师,既克。
【注释】驰:奔驰、追赶。
【译文】庄公要下令追赶,又被曹刿阻止了。曹刿下车去观察了齐军的车轮印,又上车凭倚栏干瞭望了一番后说道:“可以追击了!”于是庄公下令追赶齐军,把齐军打败了。
【原文】公问其故。对曰:夫战,勇气也,一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
【注释】盈:满,足。 靡:倒下。
【译文】后来庄公问起原因。曹刿道:“打仗全凭勇气,第一次击鼓时士兵的勇气振足,二鼓时勇气衰退,三鼓时就更差了。当敌人勇气消尽时我们却勇气振足,所以打败了敌人。齐是大国,当时很难估计他们的败退是否有诈,当看到他们轮印混乱旗也倒了,所以追击。