雨霖铃·寒蝉凄切

【原词】寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。

【注释】寒蝉:秋天里的蝉鸣声。 长亭:古代驿道上,十里设一长亭,五里置一短亭,供路人歇息,也是亲友送别的地方。 骤雨初歇:阵雨刚停。

【意译】秋天里,气候转凉,蝉鸣声听起来是多么凄凉悲切,阵雨刚过,暮色笼罩长亭,一对恋人就要在这里分手了。

【原词】都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。

【注释】都门:京城门外。 兰舟:船的美称。

【意译】在京城外面临时搭起的帐蓬里,已经摆好饯行的酒宴,可是,两个人愁肠百结,就在这难舍难分的时候,船家催促说要开船了。

【原词】执手相看泪眼,竟无语凝噎。

【注释】执手:手拉手。 凝噎:因过分悲伤而气塞,说不出话来。

【意泽】痴情恋人手拉着手,泪眼相看,纵有千言万语,因过分悲伤而气塞,竟说不出话来。

【原词】念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

【注释】暮霭:黄昏时的云气。 沉沉:云气厚重。 楚天:南方的天空。楚,春秋时诸侯国名,分布在长江中下游地区,后泛指南方。

【意泽】既然想到南方去,那就去吧,此去路途迢迢,烟波千里,黄昏时的烟云低垂,使南方的天空显得那么空阔。

【原词】多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今霄酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

【注释】那堪:何况。 清秋节:凄凉冷落的秋季。

【意译】多情的人儿自古以来就常为离别而痛苦, 更何况又是在这凄凉冷落的秋天里分手呢。今夜的醉态到什么地方才能消解呢?应该是在那杨柳围岸,晨风轻拂,残月低悬的地方。

【原词】此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

【注释】经年:年复一年。 风情:深情密意。

【意译】今日这一去,萍踪无定,年复一年,不知到何时才能相聚,就是有良辰美景,不能与爱人共享,也只等于虚设。只身漂泊的人,即便有无限缠绵情意,又能向谁倾诉呢?